Romanji - Kanji - Trans nhạc Jap (ai biết bài nào hay cũng vô chia sẻ nhé ^^)
2 posters
Tác giả
Thông điệp
Shirogane Member
Posts : 307 Points : 2531 Thanked : 23 Birthday : 24/11/1996 Join date : 14/03/2011 Đến từ : TP. Hồ Chí Minh Status : Hãy chuẩn bị...
Tiêu đề: Romanji - Kanji - Trans nhạc Jap (ai biết bài nào hay cũng vô chia sẻ nhé ^^) 25/5/2012, 10:41 pm
Mọi người cũng post những bài hát tiếng Nhật mình biết (chỉ khi có đủ 3 phần như trên nói) Lời dịch tiếng Việt có thể tự trans hoặc đi chôm > (nhớ ghi nguồn )
Mở hàng trước:
Futatsu No Kuchibiru - EXILE
Translate by Shirogane
Romanji
Kimi to no jikan dakega hontou no jibun Fuku wo nukusuteta no wa kokoro Futatsu no kuchibiru sae areba jyuubun Kotoba jyanai houhou de hanasou
Daremo umaretekuru hoshi erabu koto wa dekinai Demo ima koko de kimi to deaeta Meguriaeru made ni nagareta jikan kurai Boku no kuchizuke de umeyou your lips
Dakishimeru tsuyosa de omoi wo hakaretara Kitto futari wa koibito ijou nanoni Meiro no youna machi meguriaeta kiseki Koe ni dasazu futari de sakebou
Kuchibiru wo kasanetara mawaru chikyuu Futari wo oikakeru Moon glow
Yoru no tobari ni tsutsumare tesaguri de kawasu ai Mabuta wo nadete mahou wo kakeruyo Boku no atsui mono wa kimi ni todoiterukai Sotto kuchizuke de tomosou Fire
Kizutsukeainagara jounetsu tashikamete Hohoemi kawashi kokoro no hoteri wo samasu Kakushite ai koto wa nai kimi wo mamoritai dake Yami no naka de mitsuketa ai dakara
Totsuzen no ame ga hoho wo nurasu hanareta basho kara hitori omou Aenai jikan koso ga futari no ai no katachi wo kimeta no dakara Sonnani jibun semenaide utsumuita kao wo agetegoran Nakigao yorimo egao no hou ga kimi ni wa yoku niau hazu dakara Hoka no daremo shiranai amai himitsu kakaekonde Hoka no daremo mienai keshiki wo sagasu
Dakishimeru tsuyosa de omoi wo hakaretara Kitto futari wa koibito ijou nanoni Meiro no youna machi meguriaeta kiseki Koe ni dasazu futari de sakebou
Anh luôn là chính mình, chỉ khi anh có em bên cạnh. Chẳng màng che giấu con tim này. Chỉ cần môi chạm môi là đủ... Thì mọi lời nói tan vào hư không.
Không một ai sinh ra có thể quyết định số phận của mình. Thế nhưng lúc này đây, anh có thể gặp em tại nơi này. Hãy chôn vùi khoảng thời gian anh gặp em... Cùng với nụ hôn ngọt ngào từ bờ môi em.
Cảm xúc như tràn đầy trong vòng tay đang xiết chặt Mặc dù tình cảm của chúng ta hơn cả chữ "yêu". Chúng ta đã gặp nhau tại một thành phố rộng lớn tựa mê cung. Và tại nơi đó, đôi ta gọi nhau mà không cất thành lời.
Trái Đất vẫn quay khi môi chạm môi. Ánh trăng sẽ chiếu sáng bước chân của đôi ta
Trong màn đêm bao quanh bởi bức màn tình yêu, chúng ta lặng thầm trao đổi với nhau. Khẽ chạm đôi mắt em, anh sẽ nói những lời làm say mê lòng người. Khi cảm giác anh được gởi đến em... Hãy trao anh nụ hôn nhẹ nhàng nhưng cũng đầy cháy bỏng.
Mặc kệ chúng ta có làm tổn thương đến nhau, tình yêu vẫn luôn bất diệt. Mỗi khi chúng ta trao nhau tiếng cười, chúng ta lại ngả lòng vì sự khô khan từ trái tim. Chẳng việc gì anh phải trốn tránh, đơn giản anh chỉ muốn bảo vệ em. Vì đó là tình yêu, luôn sáng rực trong bóng tối.
Từng hát mưa thấm ướt trên má, từ nơi xa xăm mà người ta nghĩ... Thời gian ta xa nhau cũng là lúc tình yêu ánh lên mạnh mẽ nhất. Đừng tự trách bản thân mình, hãy ngẩng cao đầu lên... Bởi gương mặt em trông hợp hơn khi em khóc. Không ai biết, những gánh nặng và sự ngọt ngào hay liên kết nhau. Không ai thấy, cảnh quan lúc đó đẹp như thế nào...
Cảm xúc như tràn đầy trong vòng tay đang xiết chặt Mặc dù tình cảm của chúng ta hơn cả chữ "yêu". Chúng ta đã gặp nhau tại một thành phố rộng lớn tựa mê cung. Và tại nơi đó, đôi ta gọi nhau mà không cất thành lời.
Đôi môi được vẽ nên từ bóng tối...
MTlinhki Member
Posts : 22 Points : 36 Thanked : 0 Birthday : 23/01/1995 Join date : 02/05/2012 Đến từ : Ha Noi Status : THÀNH VIÊN TẬP SỰ
Tiêu đề: Re: Romanji - Kanji - Trans nhạc Jap (ai biết bài nào hay cũng vô chia sẻ nhé ^^) 26/5/2012, 9:04 am
Nobody knows who I really am I never felt this empty before And if I ever need someone to come along Who’s gonna comfort me, and keep me strong ?
We are all rowing the boat of fate The waves keep on comin’ and we can’t escape But if we ever get lost on your way The waves would guide you thru another day
Tooku de iki o shiteru toumei ni natta mitai Kurayami ni omoeta kedo mekakushisareteta dake
Inori o sasagete atarashii hi o matsu Azayaka ni hikaru umi sono hate made
Nobody knows who I really am Maybe they just don’t give a damn But if I ever need someone to come along I know you would follow me, and keep me strong
Hito no kokoro wa utsuri yuku nukedashitaku naru Tsuki wa mata atarashii shuuki de fune o tsureteku
And every time I see your face, the oceans heave up to my heart You make me wanna strain at the oars, and soon I can see the shore
I want you to know who I really am I never thought I’d feel this way towards you And if you ever need someone to come along I will follow you, and keep you strong
Tabi wa mada tsuzuiteku odayaka na hi mo Tsuki wa mata atarashii shuuki de fune o terashidasu
Inori o sasagete atarashii hi o matsu Azayaka ni hikaru umi sono hate made
And every time I see your face, the oceans heave up to my heart You make me wanna strain at the oars, and soon I can see the shore
Unmei no fune o kogi nami wa tsugi kara tsuki e to watashi-tachi o osou kedo Sore mo suteki na tabi ne dore mo suteki na tabi ne.
Kanji
Nobody knows who I really am
I never felt this empty before
And if I ever need someone to come along
Who’s gonna comfort me, and keep me strong
We are all rowing the boat of fate
The waves keep on comin’ and we can’t escape
But if we ever get lost on our way
The waves would guide you thru another day
遠くで息をしてる 透明になったみたい
暗闇に思えたけど 目隠しされてただけ
祈りをささげて 新しい日を待つ
鮮やかに 光る海 その果てまで
Nobody knows who I really am
Maybe they just don’t give a damn
But if I ever need someone to come along
I know you would follow me, and keep me strong
人の心はうつりゆく 抜け出したくなる
つきはまた新しい周期で 舟を連れてく
And every time I see your face
The oceans heave up to my heart
You make me wanna strain at the oars
And soon I can see the shore
Ah, I can see the shore ...
When will I see the shore ...
I want you to know who I really am
I never though I’d feel this way towards you
And if you ever need someone to come along
I will follow you, and keep you strong
旅はまだ続いてく 穏やかな日も
つきはまた新しい周期で 舟を照らし出す
祈りをささげて 新しい日を待つ
鮮やかに 光る海 その果てまで
And every time I see your face
The oceans heave up to my heart
You make me wanna strain at the oars
And soon I can see the shore
運命の船を漕ぎ
波は次から次へと私たちを襲うけど
それも素敵な旅ね どれも素敵な旅ね
Translation
Không một ai biết rằng tôi thực sự là ai Tôi chưa bao giờ cảm thấy trống rỗng trước đấy, Và nếu như ngay cả tôi cần một ai đó cùng bước đi, Ai sẽ là người an ủi tôi, và khiến cho tôi mạnh mẽ ?
Chúng ta đang cùng nhau chèo con thuyền của số mệnh, Những con sóng cứ tiếp tục đến và chúng ta không thể trốn thoát, Nhưng nếu như ngay cả chúng ta lạc nhau trên con đường của bạn, Những con sóng sẽ dẫn bạn thoát ra một ngày nào đó.
Tôi đang thở nhẹ trong khoảnh khắc này,giống như nếu tôi vừa trở nên trong suốt vậy, Tôi đã nghĩ điều đó trở nên tối tăm, nhưng thực sự tôi đã bị che mắt.
Tôi gửi tới lời cầu nguyện và chờ đợi một ngày mới, Tới những sự kết thúc của đại dương đó là những tia sáng sống động.
Không một ai biết rằng tôi thực sự là ai Có lẽ họ chỉ không đem lại sự khiển trách, Nhưng nếu như ngay cả tôi cần một ai đó cùng bước đi, Tôi biết bạn sẽ đi theo tôi, và khiến cho tôi mạnh mẽ.
Những trái tim của mọi người thay đổi, vì vậy tôi muốn mình lẻn qua chúng, Vầng trăng trong chu kỳ mới mang đến cùng với con thuyền một lần nữa.
Và mỗi làn tôi nhìn thấy khuôn mặt của bạn, Những đại dương nâng lại con tim tôi lên, Bạn khiến tôi muốn cố gắng trong lúc chèo, Và sẽ sớm thôi tôi có thể nhìn thấy bờ.
Tôi muốn bạn biết tôi thực sự là ai, Tôi chưa bao giờ nghĩ tôi sẽ cảm thấy con đường này hướng về phía bạn, Và nếu như ngay cả bạn cần một ai đó cùng bước đi, Tôi sẽ theo bạn , và khiến cho bạn mạnh mẽ.
Cuộc hành trình vẫn tiếp tục ,vào những ngày bình yên cũng vậy, Vầng trăng trong chu kỳ mới mang đến cùng với con thuyền một lần nữa.
Tôi gửi tới lời cầu nguyện và chờ đợi một ngày mới, Tới những sự kết thúc của đại dương đó là những tia sáng sống động.
Và mỗi làn tôi nhìn thấy khuôn mặt của bạn, Những đại dương nâng lại con tim tôi lên, Bạn khiến tôi muốn cố gắng trong lúc chèo, Và sẽ sớm thôi tôi có thể nhìn thấy bờ.
Chèo con thuyền của số mệnh, những con sóng ập đến chúng ta một lần sau đấy, Nhưng không phải đó cũng thực sự là một cuộc hành trình tuyệt vời sao ? Tất cả những chuyến đi đó là những cuộc hành trình tuyệt vời.
Romanji - Kanji - Trans nhạc Jap (ai biết bài nào hay cũng vô chia sẻ nhé ^^)